2022-01-17 - Turkia changea su nómine a Türkiye

🇹🇷

Turkia vole o(f)ficialmen a(n)nunciar, que li nómine del land deve esser Türkiye ne solmen in turk, ma anc in omni altri lingues. Talmen Turkia va esser simil al land african, quel es nominat li Costa de Ivor in parlada ordinari, ma li diplomates et altri o(f)ficiales deve usar li nómine Côte d'Ivoire, pro que li guvernament ivorian ha prohibit li traductiones ad altri lingues in contextus o(f)ficial.

Li motive del change es, que li habitantes de Turkia (anglesi: Turkey) vole evitar li confusion con li galline del génere Meleagris (anglesi: turkey), benque in mult lingues (includent turk self) it es nóminat galline de India.

Che li Costa de Ivor, li motive del change esset plu practic – li nómine esset tant mutilat per li traductiones a diversi lingues, que li ivorianes ne posset reco(n)nosser, que Elefántcsontpart o Pantai Gading es li nómines de lor land. Che Turkia, li problema de tant grand írreco(n)nossibilitá ne existe.

Noi, occidentalistes ordinari, posse continuar usar Turkia. Solmen li diplomates parlant Occidental, si hay tales, deve adaptar su parlada al desires del guvernament turk.

On anc nullmen changea li facte, que li habitantes del land es nominat turkes e lor lingue prevalent is nominat turk – mem in contextus o(f)ficial. On nequande deve usar formes folli quam türkiyean o türkiyese. Solmen li nómine del land, necós altri, es tuchat per li change. Similmen li habitantes de Côte d'Ivoire es o(f)ficialmen nominat ivorianes, ne côtedivoiranes o côtedivoireses.

Quelc jurnalistes íneducat specula, que li líttere ‚ü‘ va esser problematic e que it va deve esser changeat a ‚u‘, ma to es un nonsense. Li nómine Côte d'Ivoire anc es acceptat con li líttere ô.

Li pronunciation es áncor questionabil. Li pronunciation turk de Türkiye es /týɾcije/. Li diplomates, queles va dever usar li nómine Türkiye, va probabilmen e(f)fortiar laxmen a imitar ti ci pronunciation. Tis, queles ne posse pronunciar ü, va probabilmen refugir a ti vocale, queles li normal parol Turkia contene in li lingue usat – dunc maxim frequentmen /u/ (ma por exemple in anglesi it es /ɜː/, ne /u/). Tis, queles neposse pronunciar /c/, va refugir a /k/. Dunc /tɜːkijɛ/ in anglesi, /tyrkije/ in francesi e german, /turkije/ in mult altri lingues. Li situation va esser interessant in ti lingues, queles contene li turk /c/ - to es por exemple russ, tchek e slovak, ú /c/ es co(n)nosset quam t moll (ть, ť), e hungarian, ú /c/ es co(n)nosset quam k moll (ky). Lingualmen it vell esser co(r)rect a usar ti ci consonante rar, ma li publica íneducat va probabilmen expectar, que anc slaves e hungarianes va usar /k/.

Li Wiktionarium anglesi di, que li normal nómine Turkey es pronunciat /ˈtɜː.ki/, durant que Türkiye es pronunciat /ˈtɜː.ki.jɛ/ in anglesi. Li Wiktionariums de altri lingues es áncor silent. (TR)

Turkia volas oficale anuncar, ke la nomo dil lando devas esar Türkiye ne nur en la Turka, ma anke en omna altra lingui. Tale Turkia esos simila al lando Afrikana, qua nomesas l‘ Ivora Rivo en parolado ordinara, ma la diplomacisti ed altra oficisti devas uzar la nomo Côte d'Ivoire, pro ke la guvernerio Ivoriana interdiktis la traduki ad altra lingui en kuntexti ofical.

La motivo dil chanjo esas, ke la habitanti di Turkia (Angle: Turkey) volas evitar la konfundo kun dindo (Angle: turkey), quankam en multa lingui (inkluzante Ido e la Turka ipsa) ol nomesas ne hano di Turkia, ma hano di India.

Che l‘ Ivora Rivo, la motivo dil chanjo esis plu praktikal – la nomo esis tante mutilata per la traduki a diversa lingui, ke l‘ Ivoriani ne povis rikonocar, ke Elefántcsontpart o Pantai Gading esas la nomi di lia lando. Che Turkia, la trublo di tante granda nerikonocebleso ne existas.

Ni, Idisti Ordinara, povas durar uzar Turkia. Nur la diplomacisti parolanta Ido, se tali existas, devas adaptar sua parolado al deziri dal guvernerio Turkiana.

On anke nulmaniere chanjas la fakto, ke la habitanti dil lando nomesas Turkiani e lia linguo dominacanta nomesas la Turka – mem en kuntexti ofical. On nultempe devas uzar formi fola quale Türkiyeani. Nur la nomo dil lando, nulo altra, tushesas per la chanjo. Simile la habitanti di Côte d'Ivoire oficale nomesas Ivoriani, ne Côtedivoireani.

Kelka jurnalisti needukita spekulas, ke la litero ‚ü‘ esos trubloza e ke ol devos chanjesar ad ‚u‘, ma to esas sensencajo. La nomo Côte d'Ivoire anke aceptesas kun la litero ô.

La pronunco esas ankore questioninda. La pronunco Turka de Türkiye esas /týɾcije/. La diplomacisti, qui devos uzar la nomo Türkiye, probable esforcos laxe imitar ica pronunco. Ti, qui ne povas pronuncar ü, probable refujos a ta vokalo, quan la normal vorto Turkia kontenas en la linguo uzata – do maxim ofte /u/ (ma exemple en l‘ Angla ol esas /ɜː/, ne /u/). Ti, qui ne povas pronuncar /c/, refujos a /k/. Do /tɜːkije/ en l‘ Angla, /tyrkije/ en la Franca e Germana, /turkije/ en multa altra lingui inkluzante Ido. La situeso esos interesiva en ta lingui, qui kontenas la Turka /c/ - to esas exemple la Rusa, la Cheka e la Slovaka, ube /c/ konocesas kom t mola (ть, ť), e la Hungara, ube /c/ konocesas kom k mola (ky). Linguale esus korekta uzar ica konsonanto rara, ma la publiko needukita probable expektos, ke anke Slavi e Hungari uzos /k/.

La Wikivortaro Angla dicas, ke la normal nomo Turkey pronuncesas /ˈtɜː.ki/, dum ke Türkiye pronuncesas /ˈtɜː.ki.jɛ/ en l‘ Angla. La Wikivortari di altra lingui ankore tacas. (TR)